Цитаты из фильма Семейка Аддамс (The Addam's Family)
|
- Unhappy, darling? |
- Ты несчастна, дорогая? |
|
- Oh, Tish. That's French. |
- о Тишь, твой французский! |
|
- Last night you were unhinged. |
- Гомес, вчера ночью ты выпустил на волю какого-то отчаявшегося ревущего демона. Ты напугал меня... |
|
- Damn you, Addams! - Sorry about the window, Judge. |
- Будь ты проклят, Аддамс! - Извините за окно, судья. |
|
- Don't torture yourself, Gomez. |
- не мучай себя, Гомес. Это моя работа. |
|
- Imagine, darling, if Fester did come back... - Don't tease. |
- Представь себе, дорогой, что Фестер действительно вернется: полуживой, потерявший человеческий облик, гнилой скелет... - Не дразни меня |
|
- Why did I marry you? - Because I said yes. |
- Почему я вышла за тебя замуж? - Потому что я согласился |
|
- Dirty pool, old man. |
- Грязный трюк, старина! |
|
- "Uncle Niknak's winter wardrobe." |
- зимний гардероб дяди Никнека |
|
- Some called him inhumanly evil. - Only our parents. I called him brother. |
- Некоторые называли его |
|
- He was found in Miami, tangled in a tuna net. - Isn't that the most ridiculous thing you've ever heard? |
- его нашли в Майами. И, наконец, Департамент Флориды по Рыбным Делам раскрыл тайну и сообщил: - Боже, какая чушь. В жизни не слышала более нелепой истории. |
|
- Now you're back. - Yes, back. Back to share your joys, your sorrows - Hey, everything. |
- Итак, ты вернулся. - Да, вернулся разделить твои радости, печали, Гомес, и вообще все, что у тебя есть. |
|
- Oh, Gomez. The Bermuda Triangle. |
- Гомес, Бермудский треугольник! |
|
- Nobody gets out of the Bermuda Triangle, not even for a vacation. Everyone knows that. - Oh, my little bundle. So much you don't understand. The human spirit, it is a hard thing to kill. - Even with a chain saw. |
- из Бермудского треугольника никто не выбирается никогда, даже в отпуск! - О, моя крошка! Ты ещё так многого не понимать. Человеческий дух очень трудно убивать... - Даже бензопилой |
|
- Smell that air, Fester. |
- вдохни этот воздух, Фестер! |
|
- Pugsley, sit in the chair. |
- Пагсли, сядь на этот стул! |
|
- The vault! |
- наше хранилище. Два направо, десять налево, и еще по кругу - сколько? |
|
- Your first cigar. - What? Come on. I've smoked since I was 5. Mother insisted. |
- твоя первая сигара |
|
- Psychopaths... fiends... mad-dog killers. Brutes, Fester. Pioneers. |
- Психопаты. Маньяки. Безумные убийцы. Отпетые негодяи, Фестер. Они были первыми. Мы не должны их забывать. |
|
- Your beloved Muerto. After you left, he was simply a different vulture. |
- Твоя любимая птичка Муэрто. После того, как ты исчез, этого стервятника было уже не узнать. Отказывался кружить над трупами, перестал выклевывать глаза. |
|
- Is that for your brother? |
- Это ты для братика приготовила? |
|
- Haven't you ever slaughtered anyone? |
- Ты что никого в жизни не закалывал? |
|
- I believe I am understanding. I can help, yes? - The theory of displacement - - No. Tish? - Oh, it is too exciting. I will explain. - Is it unpleasant? - Deeply. |
- Я поняла ваш проблема. Я Вам помогать. Теория замещения... - Нет. Тишь? - О, это так интересантно. Я объяснять. - А это мерзко? - Чудовищно. |
|
- Your very own brother, you drive him away. "Go! Off with you!" - Pugsley. - Guilt. Yes? |
- Итак, ваш брат. Вы его выгонять. "Уходи! Пошёл прочь!" - Пагсли? - Нет, чувство Вины. |
|
- Love. Hate. Hate. Love. - I didn't hate my mother. It was an accident. - It's a very common psychosis. I'm seeing it every day. - Lucky doctor. |
- Любовь – ненависть. Ненависть – любовь. Это как с мамой. - Но маму я любил. Это был несчастный случай! - это очень распространенный психоз. Я с этим сталкиваюсь каждый день. - Как же Вам повезло, доктор! |
|
- Look, children, a new chapter. |
- Смотрите, дети, новая глава: |
|
- My heartbeat. |
- Ты слышишь как бьется мое сердце? Оно бьется только для тебя. |
|
- What a fool I was to doubt you.
|
- Какой же я был дурак, что усомнился в тебе! Доктор Пиндер-Шлосс все объяснила. |
|
- Look at it, Fester. The primeval ooze, quicksand, fumes, toxic waste. |
- Посмотри же, Фестер! Первобытная грязь, зыбучие пески, испарения, ядовитые отходы - все это наше, Фестер! |
|
- For you, life is all fun and games. You dance in a graveyard. Stench. Decay. |
- Для тебя жизнь - это развлечения и игра. Танцы на кладбище, смрад, разложение... |
|
- This month our theme is our heroes - people we love and admire. - Have you spoken to her parents? |
- В этом месяце тема - "Наши герои", люди, которых мы любим и кем восхищаемся. Сьюзен Ринго выбрала президента. Правда, мило? А Хармони Фелд выбрала Джейн Поли. - А с ее родителями Вы говорили? |
|
- Wednesday's Great-aunt Calpurnia. She was burned as a witch in 1706. |
- Прабабушка Вэнсди – Калперния. Её сожгли как ведьму в 1706. Говорят, она танцевала голая на городской площади и соблазнила священника. |
|
- What is he, a lizard? |
- А кого он будет изображать? Ящерицу? |
|
- You are too precious for words. Why, I could just eat you alive. |
- Ты моя прелесть. Так бы и съела тебя! - Нет, Маргарет. Он слишком молод. |
|
- They're not your family, Gordon. I am. They don't love you. I do. |
- Они не твоя семья, Гордон. Я – твоя семья. - Они не любят тебя. А я люблю. |
|
The mamushka. |
Мамушка! |
|
- Who recalls the fable of the tortoise and the hare - the swift yet lazy little cottontail and his slow but determined companion? - Kill the hare! Skin it. Boil it. - Put the tortoise on the highway. |
- Кто помнит притчу о зайце и черепахе - проворный и ленивый заяц, усердная, но медлительная черепаха. - Убить зайца! Содрать с него шкуру и зажарить. |
|
- Is this made from real lemons? |
- Это сделано из настоящих лимонов? |
|
- You claim that your son was brainwashed by voodoo witch doctors and forced to recruit others. |
- Итак, Вы утверждаете, что шаманы вуду промыли мозги Вашему сыну и заставили вербовать в секту. |
|
- You're a desperate woman |
- Вы отчаянная женщина, пожираемая алчностью и тоской. |
|
- Tully, take over. Tighten it. |
- Талли, затяни потуже. |
|
- Tully Alford - charlatan, deadbeat, parasite. How Gomez adored you. |
- Талли Элфорд. Шарлатан, неудачник, паразит. Как Гомес тебя любил! |
|
- And, dear Fester, which is the real you: the loathsome, underhanded monster you've become or the loathsome, underhanded monster we came to love? |
- Ах, Фестер! Кто же настоящий ты: |
|
Tish, seeing you like this, my blood boils. |
- Тиш, от вида тебя в таком состоянии моя кровь закипает. |
|
- Leather straps. Red-hot pokers. |
- Кожаные ремни, раскаленная кочерга... |
|
- Are they dead? |
- Они уже умерли? |
|
What are you, darling? Where's your costume? |
- А ты, дорогая? Где твой маскарадный костюм? |